翳り出す世界
Kageridasu sekai
A darkening world
ランプを灯した
Ranpu wo tomoshita
I turned off the lamp
始まりもしない
Hajimari moshinai
Without a beginning
悲劇に胸痛めて
Higeki ni mune itamete
My chest aching with tragedy
思い出す君の
Omoidasu kimi no
I remember your
薄ら笑いで
Usura warai de
Faint smile
溜め息も出ない
Tameiki mo denai
Not letting out a sigh
恐怖に焦げ付きそう
Kyoufu ni kogetsukisou
Like being burned by fear
壊れ出す世界
Kowaredasu sekai
A broken world
ベッドに潜った
Beddo ni mogutta
I got in bed
結末はたぶん
Ketsumatsu wa tabun
Perhaps it’s the end
一人で楽しめるよ
Hitori de tanoshimeru yo
I’ll enjoy it alone
(*) 悪い夢の調べ 響く夜のほとり
Warui yume no shirabe hibiku yoru no hotori
The melody of a bad dream echos on the edge of night
君の声も嘘も 全部知らないって事にしたいな
Kimi no koe mo uso mo zenbu shiranaitte koto ni shitai na
Your voice and the lies, all the things I don’t want to know
何も無い世界 (かすかに聞こえた)
Nanimo nai sekai (Kasuka ni kikoeta)
An empty world (I heard it faintly)
何も無い世界 (確かに聞こえたんだ)
Nanimo nai sekai (Tashika ni kikoetan da)
An empty world (Certainly I heard it)
悪い夢の調べ 響く夜のほとり
Warui yume no shirabe hibiku yoru no hotori
The melody of a bad dream echos on the edge of night
明日を奪うように 騒ぐ不眠の星屑流れた
Asu wo ubau youni sawagu fumin no hoshikuzu nagareta
In order to snatch away my tomorrow, the stardust of noisy sleeplessness streamed out
(*)
Category: Plastic Tree
この手をつかんで 怖くないから
Kono te wo tsukande kowaku nai kara
Hold this hand so you won’t be afraid
何処までもずっと君を連れてくよ
Doko made mo zutto kimi wo tsureteku yo
No matter what, I’ll always lead you
ちいさな傷跡 裂けて笑うけど
Chiisana kizuato sakete warau kedo
Although my small scar splits open to laugh
君が愛しくて何も感じない
Kimi ga itoshikute nani mo kanjinai
You, my beloved, make me unable to feel anything
夢のテント 映る影が重なる
Yume no tento utsuru kage ga kasanaru
In this tent of dreams, projected shadows overlap
ちゃんと僕が受けとめてあげるから
Chanto boku ga uke tomete ageru kara
So I’ll catch them for you
ゆらゆら 揺れながら
Yura yura yurenagara
While swinging back and forth
僕らはただ求めてく
Bokura wa tada motometeku
We’re simply seeking
伸ばしている腕の向こうに君がいて
Nobashite iru ude no mukou ni kimi ga ite
You’re beyond the reach of my outstretched arm
離れて 近づいて 僕らはただ繰り返す
Hanarete chikazuite bokura wa tada tada kurikaesu
Separating, then getting closer, we repeat this over and over
繋いでいた腕を放したら闇の中、
Tsunaideita ude wo hanashitara yami no naka,
If we weren’t holding each other’s arms, in the darkness,
堕ちて
Ochite
We’d fall
こぼれてくるのは 記憶の滴
Koborete kure no wa kioku no shizuku
The overflow are drops of memories
涙目 鈍色 悲しい見せもの
Namida me nibi iro kanashii mise mono
Watery eyes, a dark grey, a sad show
耳をふさいでも響く笑い声
Mimi wo fusai demo hibiku warai koe
I block my ears, but the laughing voice echos
世界が終わるまで愛をあげるよ
Sekai ga owaru made ai wo ageru yo
Until the end of the world, I’ll give you my love
ふぞろいでも 翼を手に入れたら
Fuzoroi demo tsubasa wo te ni iretara
It’s unusual, but if we sprouted wings
きっと僕ら上手に飛べるから
Kitto bokura jouzu ni toberu kara
Surely we’d be skillful at flying
ゆらゆら 揺れながら
Yura yura yurenagara
While swinging back and forth
僕らはただ喘いでて
Bokura wa tada aeidete
We’re simply struggling
伸ばした手の先で君がほら笑ってて
Nobashita te no seki de kimi ga hora warattete
Out of reach of my outstretched hand, look, you’re smiling
傷つけ 舐めあって 涙がまたこぼれたら
Kizutsuke name atte namida ga mata koboretara
Wounding, having experiences, when the tears overflow again
絡めていた指がほどけてゆっくりと、
Karameteita yubi ga hodokete yukkuri to,
Our intertwined fingers will slowly come apart, and
堕ちて
Ochite
We’d fall
ゆらゆら 揺れながら
Yura yura yurenagara
While swinging back and forth
僕らはただ求めてく
Bokura wa tada motometeku
We’re simply seeking
伸ばしている腕の向こうに君がいて
Nobashite iru ude no mukou ni kimi ga ite
You’re beyond the reach of my outstretched arm
離れて 近づいて 僕らはただ繰り返す
Hanarete chikazuite bokura wa tada tada kurikaesu
Separating, then getting closer, we repeat this over and over
繋いでいた腕を放したら闇の中
Tsunaideita ude wo hanashitara yami no naka
If we weren’t holding each other’s arms, in the darkness,
ゆらゆら 揺れながら
Yura yura yurenagara
While swinging back and forth
僕らはただ喘いでて
Bokura wa tada aeidete
We’re simply struggling
伸ばした手の先で君がほら笑ってて
Nobashita te no seki de kimi ga hora warattete
Out of reach of my outstretched hand, look, you’re smiling
傷つけ 舐めあって 涙がまたこぼれたら
Kizutsuke name atte namida ga mata koboretara
Wounding, having experiences, when the tears overflow again
絡めていた指がほどけてゆっくりと、
Karameteita yubi ga hodokete yukkuri to,
Our intertwined fingers will slowly come apart, and
堕ちて
Ochite
We’d fall
目隠しの君に 風を薫らせて
Mekakushi no kimi ni kaze wo kaorasete
To the blindfolded you, the wind smells sweet
ゆるいスピードで 春がさらってく
Yurui supiido de haru ga saratteku
At a gentle speed, spring is being swept away
黙り込む僕は 息を止めたまま
Damarikomu boku wa iki wo tometa mama
Falling silent, I hold my breath
釘付けにされた 揺れる影法師
Kugizuke ni sareta yureru kageboushi
Nailed down, a trembling silhouette
つぎはぎだらけの 思い出がちぎれ
Tsugihagi darake no omoide ga chigire
My patched memories are being torn off
銀色の道で 過去に帰ってく
Kin iro no michi de kako ni kaetteku
On this golden road, I’m returning to the past
ため息を一つ 深くついたなら
Tameiki wo hitotsu fukaku tsuitanara
If I let out one deep sigh
絞り出す言葉 「これは誰の夢?」
Shiboridasu kotoba “kore wa dare no yume?”
Forcing out the words “Whose dream is this?”
(*) 見上げたら色の無い空 胸が溶け出してく水蒸気
Miagetara iro no nai sora mune ga tokedashiteku suijouki
When I look up at the colorless sky, my chest melts into water vapor
もし君が奪われたなら それで 夢も 終わり
Moshi kimi ga ubawareta nara sore de yume mo owari
If you were stolen, that would end this dream
甘くて奇麗で 虚ろで退屈
Amakute kirei de utsuro de taikutsu
Empty boredom from a sweet beauty
去りゆく季節に お別れの花を
Sari yuku kisetsu ni owakare no hana wo
Farewell to the flowers in the parting seasons
僕は何一つ 君を救えずに
Boku wa nanihitotsu kimi wo sukuezu ni
I haven’t done a thing to rescue you
絞り出す言葉 「これは誰の夢?」
Shiboridasu kotoba “kore wa dare no yume?”
Forcing out the words “Whose dream is this?”
(*,*)
見上げたら色の無い空 胸が溶けて溶けてゆくから
Miagetara iro no nai sora mune ga tokete toketeiku kara
Because looking up at the colorless sky, my chest melts, melts away
ただ涙ひと雫さえ 流せなくて 終わり
Tada namida hito shizuku sae nagasenakute owari
Not even a single teardrop was shed, the end
ネガな感傷に 色彩は不要
Nega na kanshou ni shikisai wa fuyou
In negative sentiment, color is unnecessary
絞り出す言葉 「これは誰の夢?」
Shiboridasu kotoba “kore wa dare no yume?”
Forcing out the words “Whose dream is this?”
胸の奥、揺れてるの。
Mune no oku, yureteru no
Inside my chest, it’s shaking.
顔のない夢ばかり見るの。
Kao no nai yume bakari miru no
I only had a faceless dream.
閉じた目の赤い闇でちらつくから、
Tojita me no akai yami de chiratsuku kara
Because it’s flickering in the red darkness of my closed eyes,
まだ眠れない。
Mada nemurenai
I still can’t sleep.
黒い夜。ガードレール。
Kuroi yoru, gaado reiru
The black night. A guard rail.
水銀灯。煙るような光。
Suigintou. Kemuru you na hikari.
A mercury lamp. A hazy light.
気づいたら、
Kizuitara,
When I notice,
落としてしまってはじけた僕の光。
Otoshite shimatte hajiketa boku no hikari.
It drops, and light shines as I burst open
(*) ザザ降り 雨音 刺さってくメモリー
Zaza furi amaoto sasatteku memorii
Pouring rain, attached memories
鮮やかな透明 流れない想いで
Azayaka na toumei nagarenai omoi de
A vivid transparency with feelings that can’t wash away
ザザ鳴り 砂嵐 テレビ画面 モノクローム
Zaza nari suna arashi terebi gamen monokuroumu
Rolling thunder, a sandstorm on the monochrome TV
賑やかな孤独 映らない心で
Nigiyakana kodoku utsuranai kokoro de
A bustling isolation in a reflectionless heart
刻んで 刻んで イン マイライフ
Kizande kizande in mai raifu
Etching, etching in my life
刻んで 刻んで イン マイライフ
Kizande kizande in mai raifu
Etching, etching in my life
空回り。独り言。
Karamawari. Hitorigoto.
Fruitless efforts. A monologue.
〇書いて終わりにしたいな。
Maru kaite owari ni shitai na
I want to finish drawing the circle
ガラス窓、ビー玉みたいにはじけた
Garasu mado, biidama mitai ni hajiketa
It’s like a glass window, like a shattered marble
僕の意識。
Boku no ishiki
My consciousness
ザザ降り 水滴 滲んでくメモリー
Zaza furi suiteki nijindeku memorii
Pouring rain, drops of water, blurring memories
艶やかに透明 零れない想いで
Adeyaka ni toumei koborenai omoi de
An entrancing transparency with memories that can’t escape
ザザ鳴り 雑音 ノイズ画面 シンドローム
Zaza nari zatsuon noizu gamen shindoroumu
The sound of thunder, the syndrome of jarring noises and white noise
華やかに孤独 見えない心で
Hanayaka ni kodok mienai kokoro de
A brilliant isolation in an invisible heart
千切って 千切って イン マイライフ
Chigitte chigitte in mai raifu
Tearing up, tearing up in my life
千切って 千切って イン マイライフ
Chigitte chigitte in mai raifu
Tearing up, tearing up in my life
残響。ひび割れ。非常事態。泣き笑い。
Zankyou. Hibiware. Hijoujitai. Nakiwarai.
Echoes. Cracks. A state of emergency. A smile while crying.
こわがり?つよがり?
Kowagari? Tsuyogari?
A coward? A hero?
ネガティブ?ポジティブ?
Negatibu? Pojitibu?
Negative? Positive?
(*)
けっきょく 目が覚めたら 手つかずの世界がまた始まり
Kekkyoku me ga sametara te tsukazu no sekai ga mata hajimari
Eventually, when I wake up, the world I hold in my hands is still beginning
伴奏つきの夢の リアルな感触が残っていた
Bansou tsuki no yume no riaru na kanshoku ga nokotte ita
The real feelings from the musical accompaniment of the dream remained
全部 モノクロじゃない 光まみれで君と手を繋いでいたっけ?
Zenbu monokuro ja nai hikari mamire de kimi to te wo tsunaide itakke?
Under the not completely monochrome light, wasn’t I holding your hand?
そう繋いでいたんだ
Sou tsunaidetan da
Yes, I was holding it
単純 僕の中で 素直に流れてる赤いモノと
Tanjun boku no naka de sunao ni nagareteru akai mono to
It’s simple, the red things flowing obediently inside me
リンクしてるように 素直に回ってる日々の憂い
Rinku shiteru you ni sunao ni mawatteru hibi no urei
My gloom circles obediently daily in order to link with them
全然 消えそうに無い 離してしまった憧れが募っていって
Zenzen kiesou ni nai hanashite shimatta akogare ga tsunotte itte
The yearning from the separation that hasn’t faded at all is growing stronger
また目をつむった
Mata me wo tsumutta
I closed my eyes again
閉じた瞼の 赤い闇 何を見てたの?
Tojita mabuta no akai yami nani wo miteta no?
What did I see in the red darkness of my closed eyelids?
ほら 気づいたら ボンヤリと開いた
Hora kizuitara bonyari to aita
Look, if you notice, they’ve slightly opened
(*) 飾る花を探してみるよ 覚めた時間を辿りながら
Kazaru hana wo sagashite miru yo sameta jikan wo tadorinagara
I’m looking for decorative flowers while trying to wake up
邪魔な視界は無視しながら
Jamana shikai wa mushi shinagara
Ignoring my intrusive vision
冷たい針を戻して 冷たい針を戻して
Tsumetai hari wo modoshite tsumetai hari wo modoshite
I’m pushing back the cold hands of the clock, I’m pushing back the cold hands of the clock
迷走 無理承知で 試行錯誤くりかえして進む
Meisou muri shouchi de shikousakugo kurikaeshite susumu
Straying from awareness of unreason, through trial and error, I move forward
感情 あふれ出して 言葉 仕草 涙 日々 切実
Kanjou afuredashite kotoba shigusa namida hibi setsujitsu
The emotions are overflowing, the words, the actions, the tears, day by day, it’s severe
退屈 同じ景色 作りすぎた僕だけの窓を閉めていった
Taikutsu onaji keshiki tsukuri sugita boku dake no mado wo shimete itta
I closed the window, bored of only my same old manufactured scenery
もう見ないように
Mou minai you ni
So I wouldn’t see it
壊れそうなほど 何度でもドアを叩くよ
Kowaresouna hodo nando demo doa wo tataku yo
I keep pounding on the door, seemingly like I’d break it
ほら 気づいてよ 君の手で開いて
Hora kizuite yo kimi no te de aite
Look, if you notice it, open it with your hands
(*)
飾る花を探してみるよ 覚めた時間を辿りながら
Kazaru hana wo sagashite miru yo sameta jikan wo tadorinagara
I’m looking for decorative flowers while trying to wake up
邪魔な視界は無視しながら 冷たい針を戻して
Jamana shikai wa mushi shinagara tsumetai hari wo modoshite
Ignoring my intrusive vision, I’m pushing back the cold hands of the clock
飾る花を探してみるよ 覚めた時間を辿りながら
Kazaru hana wo sagashite miru yo sameta jikan wo tadorinagara
I’m looking for decorative flowers while trying to wake up
邪魔な視界は無視しながら 戻していく
Jamana shikai wa mushi shinagara modoshiteku
Ignoring my intrusive vision, I’m pushing back
飾る花を見つけられたら 失くした声で唄いながら 見えない風を集めていくよ
Kazaru hana wo mitsukeraretara nakushita koe de utainagara mienai kaze wo atsumete iku yo
If I find a decorative flower while singing with the voice I lost, I’ll gather the invisible wind
冷たい針が回った 冷たい針が回った
Tsumetai hari ga mawatta tsumetai hari ga mawatta
The cold hands of the clock have turned, the cold hands of the clock have turned
あのね、
Ano ne,
You see,
雨上がりの空
Ameagari no sora
The sky after the rain
見つめすぎた駄目な僕は
Mitsumesugita dame na boku wa
The hopeless me has been staring at it
何もかもがわからなくて
Nanimo kamo ga wakaranakute
Not understanding anything
希望的観測を日記の中に書き綴って
Kiboutekikansoku wo nikki no naka ni kaki totte
I wrote my wishful thinking in my diary
また見上げた
Mata miageta
And looked up again
ぐちゃぐちゃにまぜ合わせてた絵の具の色に
Guchagucha ni mase awaseteta enogu no shoku ni
With mixed paints, I sloppily colored
塗り変えた空に僕は手をかざして
Nuri kaeta sora ni boku wa te wo kazashite
Holding out my hands to coat the sky
うまくしゃべれるように
Umakushabereru you ni
Wishing I could speak well
誰にでも笑えるように
Dare ni demo waraeru you ni
Wishing anyone could laugh
願い続けた
Negai tsuduketa
I kept praying
(*) どこかで鐘が鳴り始めた
Dokoka de kane ga nari hajimeta
Somewhere the bell begins to ring
どうして君は泣いているの?
Doushite kimi wa naiteiru no?
So why are you crying?
あのね、
Ano ne,
You see,
「おやすみなさい。」って
“Oyasuminasai” tte
Saying “good-night,”
きちんと僕は言ったのに
Kichinto boku wa itta no ni
Although I said it accurately
つぶれた目の螺子が痛くて
Tsubureta me no neji ga itakute
The springs in my broken eyes hurt
眠れなくなった僕は
Nemurenakunatta boku wa
Becoming unable to sleep, I
エピローグの続きをただ作り続けた
Epirougu no tsuzuki wo tada tsukiru tsuzuketa
I continue making an epilogue
いっぱいこわれた時計を
Ippai kowareta tokei wo
Surrounded by broken clocks
部屋の隅っこに並べて
Heya no subikko ni nabete
In the corner of the room
時間を数えて遊んだ
Jikan wo kazoete asonda
I played counting the time
そんな僕を無視して
Sonna boku wo mushishite
Ignoring that part of me
灯りはひとつずつ消えて
Akari wa hitotsu zutsu kiete
The lights one at a time went out
なくなりだした
Naku nari dashita
And I ceased to exist
(*)
降り注ぐ雨の中で
Ori sosogu ame no naka de
In the pouring rain
ほら、雲の向こう
Hora, kumo no mukou
Look, on the other side of the clouds
鐘の音がまた響いた
Kane no oto ga mata hibiita
The sound of a bell resounds again
いまだに幻想進行形 知恵の輪ずっと外れないや
Imada ni gensou shinkougata chie no wa zutto hazurenai ya
To this day, the progressing illusions of the wire puzzle will surely never be disconnected
願望全部を空想ノートに描いたら
Ganbou zenbu wo kuusou nouto ni egaitara
If I draw all my desires in my daydream notebook
ゼンマイ仕掛けの感情で涙の準備ができました
Zenmai jikake no kanjou de namida no junbi ga dekimashita
I would be able to prepare my tears with clockwork emotions
現実逃避のエンディングばっか作るよ
Genjitsu touhi no endingu bakka tsukuru yo
It would only make an ending to my escape from reality
(*) 淡い甘い記憶で僕は 案外、悲しいだけじゃないかもね
Awai amai kioku de boku wa angai, kanashii dake janai kamo ne
From the faint, sweet memories, I’m unexpectedly more than just sad
それはとてもまぶしい日々で いつまでも覚めなければいいのにな
Sore wa totemo mabushii hibi de itsumademo samenakereba ii no ni na
This, through the radiant days, makes me wish I’d never wake up
東京地下鉄で深海を漂流している最中です
Tokyo chikatetsu de shinkai wo hyouryuu shite iru saichuudesu
It’s the midst of drifting through the depths of the Tokyo subway
放心しちゃえば存在意義さえ希薄だ
Joushin shi chaeba sonzai igi sae kihakuda
As long as I’m completely at peace with the meaning of existence, it’s diluted
人魚との恋も水の泡 孤独に揺らげば水中花
Ningyo to no koi mo mizu no awa kodoku ni yurageba suichuuka
Love with a mermaid means nothing, the fake flowers that blossom in the water are swaying in solitude
『永遠なんて』 と印象的に笑ったっけ
“Eien nante” to inshouteki ni warattakke
Had I laughed in admiration at such things as “eternity”?
(*)
なんでも欲しがっては 足りないものだらけだ
Nan demo hoshi gatte wa tarinai mono darakeda
Wanting anything, insufficient things make you lazy
遠回りしてばっかで まだ探せないんだけど
Toumawari shite bakka de mada sagasenain dakedo
It’s just a detour, and though I still haven’t found it
大事なこともあってさ 信じてみてもいっかな
Daijina koto mo atte sa shinjite mite mo ikkana
I have the important things, no matter what I want to believe
やるべき意味を それらの価値を 僕としてく
Yarubeki imi wo sorera no kachi wo boku to shiteku
The value comes from their significance to me
淡い甘い記憶で僕は 案外、悲しいだけじゃないかもね
Awai amai kioku de boku wa angai, kanashii dake janai kamo ne
From the faint, sweet memories, I’m unexpectedly more than just sad
それはとてもまぶしい日々で いつまでも嬉しい
Sore wa totemo mabushii hibi de itsu made mo ureshii
They’ll be forever happy through the radiant days
いつもいちばん言いたいことは 胸がつまり上手く言えないよ
Itsumo ichiban iitai koto wa mune ga tsumari umaku ienai yo
My chest has never been good at saying the things I’ve always wanted to say
どんなこともしてあげれたら いつかはさ 見つけれたらいいのにね
Donna koto mo shite ageretara itsuka wa sa mitsukeretara ii no ni ne
I hope I can find the words some day so I can give them to you
味気のない毎日と、薄暗い天気も慣れた
Ajike no nai mainichi to, usugurai tenkimo nareta
With every wearisome day, I got used to the gloomy weather
白ジャケットの笛の音で、カラスは並びだした
Shiro jaketto no fue no ne de, karasu wa narabidashita
By the sound of the white-jacketed flute, the crows formed a line
錚錚たる黒い群れ 銀の鐘が鳴り出した
Sousoutaru kuroi mure gin no kane ga naridashita
A distinguished black flock, the silver bell chimed
変わらない景色眺めて、これでいいんだって思うか
Kawaranai keshiki nagamete, kore de iin datte omou ka
Do you think gazing at the constant scenery is good?
味気のない窓際と、肌寒い天気も慣れた
Ajike no nai madogiwa to, hadasamui tenkimo nareta
At the wearisome window, I got used to the chilly weather
白ジャケットの笛の音で、カラスは並びだした
Shiro jaketto no fue no ne de, karasu wa narabidashita
By the sound of the white-jacketed flute, the crows formed a line
錚錚たる黒い群れ 銀の鐘が轟いた
Sousoutaru kuroi mure gin no kane ga naridashita
A distinguished black flock, the silver bell chimed
変わらない景色眺めて、これでいいんだって思うか
Kawaranai keshiki nagamete, kore de iin datte omou ka
Do you think gazing at the constant scenery is good?
おどけて虚脱感 雨の匂い
Odokete kyodatsukan ame no nioi
Joking melancholy, the scent of rain
このフィルムに映し出す度、麻痺されてゆく
Kono firumu ni utsushidasu tabi, mahisarete yuku
Each time this film is projected, it paralyzes me
それが心地良いのです
Sore ga kokochiyoi no desu
It’s pleasant
いつか僕と歩いた道は、君が壊してくれてるはず
Itsuka boku to aruita michi wa, kimi ga kowashite kure teru hazu
Someday, the path you walked with me on is bound to be destroyed
眩しさを淡い夢に綴る
Mabushisa wo awai yume ni tsudzuru
Binding the radiance into a fleeting dream
それが僕と歩いた道と、哀れ傷ついたとしても
Sore ga boku to aruita michi to, aware kizutsuita to shite mo
That’s the path that you walked with me on, as miserably painful as it was
虚しさを戯言に冷めて
Munashisa wo tawagoto ni samete
Cooling the emptiness into silliness
午後は晴れるよ Dolly
Gogo ha hareru yo Dolly
The afternoon will clear up, Dolly
味気のない気遣いと、ドス黒い狂気も慣れた
Ajike no nai ki tsukai to, dosuguroi kyouki mo nareta
Through the wearisome feelings, I also got used to the darkening madness
白ジャケットの笛唸れ、カラスも叫びだした
Shiro jaketto no fue unare, karasu mo sakebi dashita
When the white-jacketed flute groans, the crows cry out
錚錚たる黒い群れ 銀の鐘は甘い蜜
Sousou taru kuroi mure gin no kane ha amai mitsu
A distinguished black flock, the silver bell is sweet nectar
変わらない景色眺めて、これでいいんだって思うか
Kawaranai keshiki nagamete, kore de iin datte omou ka
Do you think gazing at the constant scenery is good?
あざけて虚脱感 霧に迷い
Azakete kyodatsukan kiri ni mayoi
Scoffing melancholy, doubt in a fog
このフィルムに映し出す度、麻痺されてゆく
Kono firumu ni utsushidasu tabi, mahisarete yuku
Each time this film is projected, it paralyzes me
それが心地良いのです
Sore ga kokochiyoi no desu
It’s pleasant
いつか僕と歩いた道は、君が壊してくれてるはず
Itsuka boku to aruita michi wa, kimi ga kowashite kure teru hazu
Someday, the path you walked with me on is bound to be destroyed
戯れを淡い夢に綴る
Tawamure wo awai yume ni tsudzuru
Binding the good times into a fleeting dream
それが僕と歩いた道と、哀れ傷ついたとしても
Sore ga boku to aruita michi to, aware kizutsuita to shite mo
That’s the path that you walked with me on, as miserably painful as it was
卑しさと戯言に冷めて
Iyashisa to tawagoto ni samete
Cooling it vulgarly to nonsense
午後は晴れかな Dolly
Gogo wa hare ka na Dolly
Will the afternoon clear up, Dolly?
ゆだねて虚脱感 蔑んだ
Yudane te kyodatsukan sagesun da
Abandoning myself to melancholy, I hate it
このフィルムが映し出す劇、いつまで続く
Kono firumu ga utsushidasu geki, itsumade tsudzuku
The drama projected on this film, how long will it go on?
童歌と消えるんだ
Warabeuta to kierunda
It’ll disappear with the children’s song
いつか僕と歩いた道は、君が壊してくれてるはず
Itsuka boku to aruita michi wa, kimi ga kowashite kure teru hazu
Someday, the path you walked with me on is bound to be destroyed
眩しさを淡い夢に綴る
Mabushisa wo awai yume ni tsudzuru
Binding the radiance into a fleeting dream
それが僕と歩いた道と、哀れ傷ついたとしても
Sore ga boku to aruita michi to, aware kizutsuita to shite mo
That’s the path that you walked with me on, as miserably painful as it was
虚しさと戯言に冷めて
Munashisa to tawagoto ni samete
Vacantly cooling the nonsense
いつか僕と歩いた道で、君が残していくはずと
Itsuka boku to aruita michi de, kimi ga nokoshite iku hazu to
Someday, on the path you walked with me, you’ll leave me behind
悲鳴あげ、カラスは待ってる
Himei age, karasu wa matteru
An outcry, the crows are waiting
そして僕と歩いた道で、哀れ傷ついてく君に
Soshite boku to aruita michi de, aware kizu tsuiteku kimi ni
And so, on the path you walked with me, while it was miserably painful for you
残酷な末路も待ってる
Zankokuna matsuro mo matteru
Waiting for those cruel final days
Dolly 雨に相容れ くすんで
Dolly ame ni ai ire kusun de
Dolly, we’ll connect in the rain, it’s getting dark
May day ブランコの僕 May day ゆがむ心臓
May day buranko no boku may day yugamu shinzou
May day, the swinging me, may day, my warped heart
May day 手の中の蝶 May day 七才の午後
May day te no naka no chou may day nana sai no go go
May day, the butterfly in my hands, may day, an afternoon when I was seven
May day 羽根を飾ろう May day 虫のしみと
May day, hane wo kazarou may day mushi no shimi to
May day, the spots ornamenting, may day, the wings of the bug
May day キラキラした May day 五月の緑
May day kira kira shita may day gogatsu no midori
May day, glittered, may day, with the green of May
こんな蝕んだ回想から見つけたよ
Konna mushibanda kaisou kara mitsuketa yo
Because it was such a soured reminiscence, I’m familiar with it
僕の答え
Boku no kotae
That’s my answer
そんな事だけずっとただ考えた
Sonna koto dake zutto tada kangaeta
Always, I only thought about those things
みんな居なくて静かな昼下がり
Minna inakute shizuka na hirusagari
On an early afternoon with no one around
May day ポケットの中 May day バタバタした
May day poketto no naka may day bata bata shita
May day, in my pocket, may day, it rattled
May day 恐くなる僕 May day May day
May day kowaku naru boku may day may day
May day, I became scared, may day, may day
そんな事だけずっとただ考えた
Sonna koto dake zutto tada kangaeta
Always, I only thought about those things
みんな居なくて静かな昼下がり
Minna inakute shizuka na hirusagari
On an early afternoon with no one around
そんな事だけずっとただ考えた
Sonna koto dake zutto tada kangaeta
Always, I only thought about those things
みんな居なくて静かな昼下がり
Minna inakute shizuka na hirusagari
On an early afternoon with no one around
そんな事だけずっとただ考えた
Sonna koto dake zutto tada kangaeta
Always, I only thought about those things
だんだん壊れ始めてまた戻るんだ
Dandan koware hajimete mata modorunda
Gradually, I began to break, so I turned back again
May day ブランコの僕 May day ゆがむ心臓
May day buranko no boku may day yugamu shinzou
May day, the swinging me, may day, my warped heart
May day 手の中の蝶 May day 七才の午後
May day te no naka no chou may day nana sai no go go
May day, the butterfly in my hands, may day, an afternoon when I was seven
透明な人になれたなら 刷り込まれたりしないかな
Toumeina hito ni nareta nara surikomaretari shinai kana
If I became a transparent person, I wonder if I wouldn’t become a stencil
窓の外には赤い空 かき鳴らすのは黒いギター
Mado no soto ni wa akai sora kaki narasu no wa kuroi gitaa
The red sky outside the window, the strumming of a black guitar
口笛 チグハグに泳ぐ クロール 水の無いプール
Kuchibue chiguhagu ni oyogu kurouru mizu no nai puuru
A Whistle, incoherently swimming, a crawl in a waterless pool
放っといてもいいよ きっとただの微熱 無理して強がり
Hottoite mo ii yo kitto tada no binetsu murishite tsuyogari
It’s okay to leave me alone, surely this ordinary fever is an impossible bluff
手の付けられない センチメントマシーン 軋んでバラ色の夢を見る
Te no tsukerarenai senchimento mashiin kishinde bara iro no yume wo miru
Unable to hold your hand, the sentimental machine creaks, and I’m having a rose-colored dream
純粋な人になれたなら 深い眠りにつけるかな
Junsui na hito ni naretanara fukai nemuri ni tsukeru kana
If I became a true person, I wonder if I’d slip into a deep sleep?
色んなものが欠けすぎて 立ちつくすのがやっとさ
Ironna mono ga kakesugite tachitsukusu no ga yatto sa
Various things have been broken, I stand still just in time
瞬き 気まぐれに塞ぐ スピード 追いつけないレンズ
Matataki kimagure ni fusagu supiido oitsukenai renzu
The flicker stopped on a whim, my speed can’t keep up with the lens
まるで幽体離脱 置き去りの退屈 想いに耽って
Maru de yuutairidatsu okizari no taikutsu omoi ni fukette
A complete out-of-body experience, left-behind boredom, I’m lost in thought
手の付けられない センチメントマシーン 軋んでバラ色の夢を見る
Te no tsukerarenai senchimento mashiin kishinde bara iro no yume wo miru
Unable to hold your hand, the sentimental machine creaks, and I’m having a rose-colored dream
放っといてもいいよ きっとただの微熱 無理して強がり
Hottoite mo ii yo kitto tada no binetsu murishite tsuyogari
It’s okay to leave me alone, surely this ordinary fever is an impossible bluff
まるで幽体離脱 置き去りの退屈 想いに耽って
Maru de yuutairidatsu okizari no taikutsu omoi ni fukette
A complete out-of-body experience, left-behind boredom, I’m lost in thought
もし壊れた僕に 差し伸べられるのが 君の手だったら
Moshi kowareta boku ni sashinoberareru no ga kimi no te dattara
If what was extended to the broken me was your hand
祈るように唄う センチメントマシーン 軋んでバラ色の夢を見る
Inoru you ni utau senchimento mashiin kishinde bara iro no yume wo miru
I’d recite a prayer, the sentimental machine creaks, and I’m having a rose-colored dream
