Category: Asian Kung-Fu Generation


右手に白い紙
Migite ni shiroi kami
The white paper in my right hand
理由なき僕の絵を描いた途中で投げ出す
Riyuu naki boku no e wo egaita tochuu de nage dasu
For no reason, I drew my picture and threw it away in the middle
その光る明日を
Sono hikaru asu wo
It was a shining tomorrow
 
左手汚して
Hidarite yogoshite
I soiled my left hand
名も無き君の絵を描いた宇宙で出合った
Namonaki kimi no e wo egaita uchuude deatta
Without a name, I drew your picture, we met in space
その光る明日を
Sono hikaru asu wo
It was a shining tomorrow
とめどない青 消える景色 終わる冬を
Tomedonai ao kieru keshiki owaru fuyu wo
Endless blue, erased scenery, the end of winter
 
抜け出す扉を沈めるひどい雨
Nukedasu tobira wo shizumeru hidoi ame
The heavy rain submerges the escape hatch
染み込む心の奥底に響いて
Shimikomu kokoro no okuzoko ni hibiite
Echoing in the depths of my soaking heart
頼りない明日の儚い想いも
Tayorinai ashita no hakanai omoi mo
Fleeting thoughts of an unreliable tomorrow
僅かな光で切り取る白い影
Wazukana hikari de kiri toru shiroi kage
Cutting apart a white shadow with a dim light
 
(*) 所詮 突き刺して彷徨って塗りつぶす君の今日も
Shosen tsuki sashite samayotte nuritsubusu kimi no kyou mo
After all, even if you’re stabbed, wandering, and painted out, your today
つまりエンド&スタート
Tsumari endo ando sutaato
Ultimately has an end and a start
積み上げる弱い魔法
Tsumiageru yowai mahou
Pile up your weak magic
 
(**) 由縁 失って彷徨って流れ出す僕の今日を
Yuen ushinatte samayotte tare nagasu boku no kyou wo
Even if I get lost, wander, and drift away, there is a reason for my today
走り出したエンドロール
Hashiridashita endorouru
The ending credits ran
つまらないイメージを壊せ
Tsumaranai imeiji wo kowase
Destroy this boring image
そうさ
Sousa!
Yeah!
 
君と僕で絡まって繋ぐ繋ぐ繋ぐ未来
Kimi to boku de karamatte tsunagu tsunagu tsunagu mirai
You and I are entwined and tied, tied, tied to our future
最終形のその先を担う担う担う世代
Saishuu kei no sono saki wo ninau ninau ninau sedai
After the finale, we carry the generation
 
僕が書いたその影に君の未来は霞んでしまった?
Boku ga kaita sono kage ni kimi no mirai wa kasunde shimatta?
Has your future become hazy in the shadow I wrote?
 
(*,**)

Advertisements

夕闇の先 光る銀の月
Yuuyami no saki hikaru gin no tsuki
Just before twilight, the shiny silver moon
鏡みたいに写る僕らの心細さも全部抱えて
Kagami mitai ni utsuru bokura no kokoroboso sa mo zenbu kakaete
Reflected like a mirror, embracing our forlorn everything
君の街まで飛ぶための歌
Kimi no machi made tobu tame no uta
To your town, this song will fly
 
揺らいでいる頼りない君もいつかは
Yuraide iru tayori nai kimi mo itsu ka wa
Will the trembling, unreliable you someday also
僕らを救う明日の羽になるかな
Bokura wo sukuu ashita no hane ni naru ka na
Become the wings of tomorrow to save us?
 
2時を指す影
Ni ji wo sasu kage
The shadows indicating 2 o’clock
輝く赤い木々の隙間を吹き抜ける風
Kagayaku akai kigi no sukima wo fuki nukeru kaze
The wind that blows through the gap in the bright red trees
切なさだけで 悲しみだけで
Setsuna sa dake de kanashimi dake de
Just sadness, just grief
君の街まで飛べればいいのにな
Kimi no machi made tobereba ii no ni na
If only I could fly to your town
 
隣にいる冴えない君もいつかは
Tonari ni iru saenai kimi mo itsu ka wa
Will someday you, who are next to me, unclear
誰かを救う明日の羽になるかな
Dare ka wo sukuu ashita no hane ni naru ka na
Become the wings of tomorrow to save someone
輝く向こうの先までは飛べないけど
Kagayaku mukou no saki made wa tobenai kedo
Though I can’t fly beyond to that shining point
羽ばたいている間は消えないから
Habataite iru aida wa kienai kara
The moment I’m flapping my wings won’t fade away
 
色づく季節を過ぎゆく想いはいつだって
Irozuku kisetsu wo sugi yuku omoi wa itsu datte
The colored seasons that pass by, feelings always do the same
駆け足早めて逃げ出す君はいつだって
Kake ashi hayamete nige dasu kimi wa itsu datte
You always run away as fast as you can
 
揺らいでいる頼りない君もいつかは
Yuraide iru tayori nai kimi mo itsu ka wa
Will the trembling, unreliable you someday also
僕らを救う明日の羽になるかな
Bokura wo sukuu ashita no hane ni naru ka na
Become the wings of tomorrow to save us?
まだ夢のような場所までは飛べなくても
Mada yume no you na basho made wa tobenakute mo
Though I can’t fly to that dream-like place
羽ばたいている間は消えないから
Habataite iru aida wa kie nai kara
The moment I’m flapping my wings won’t fade away
 
近付いた冬の足音に街が
Chikazuita fuyu no ashioto ni machi ga
With winter’s approaching footsteps, the town
鮮やか色に染まって舞い踊る
Azayaka iro ni somatte maiodoru
Dances, dyed in vivid colors

  
– Translation by Tahmnong. Please don’t redistribute or use without credit and/or linkback. –
[ Note: This song was hard :S I’m not sure about my translation. I almost didn’t want to post it ]